Ok, I know I said I would share my observations on Abraham and Isaac today but Psalm 50 got in the way. I will share them tomorrow assuming some other passage does not intervene…
Look at Psalm 50:1, all you really need is the first phrase. I know you probably cannot read this but here it is in Hebrew: אֵ֤ל ׀ אֱֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר
Going from right to left the first word is אֵ֤ל = “El” – the Mighty One, this can be simply translated God but it focuses on the might and power of God.
The second word אֱֽלֹהִ֡ים = “Elohim” is simply God.
Then the third word, יְֽהוָ֗ה, is the name for God that the Israelites never pronounced, it is the word from which we derive the word Jehovah. The reason is the word in the Hebrew has the vowel pointing for “Adonai” which is the word the Hebrews pronounced when they encountered this word in the text. So for our purposes the translation should be “The Lord.”
The last word reading right to left is דִּבֶּ֥ר = “dabar” translated “spoke” or “says”. The verb is perfect so the word should be rendered here “has spoken.”
So most of the English translations should read something like, “The Mighty One, God, The Lord, has spoken.”
That ought to get our attention.
Think of the implications. The Creator of all that you can see or imagine, has spoken. That would seem to be relatively important to hear, don't you think? Not only that, His words are recorded for us in a book.
If one truly grasps that, really grasps that, one would give one’s life in pursuit of diving deep into that book. We would or should cherish and guard our time in that book. It is the very word of The Mighty One, God, The Lord. What other pursuit would be worthy of our time? What could possibly distract us from or take priority over time in this Word?
Yet there is much that does it seems.
Look at Psalm 50:1, all you really need is the first phrase. I know you probably cannot read this but here it is in Hebrew: אֵ֤ל ׀ אֱֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר
Going from right to left the first word is אֵ֤ל = “El” – the Mighty One, this can be simply translated God but it focuses on the might and power of God.
The second word אֱֽלֹהִ֡ים = “Elohim” is simply God.
Then the third word, יְֽהוָ֗ה, is the name for God that the Israelites never pronounced, it is the word from which we derive the word Jehovah. The reason is the word in the Hebrew has the vowel pointing for “Adonai” which is the word the Hebrews pronounced when they encountered this word in the text. So for our purposes the translation should be “The Lord.”
The last word reading right to left is דִּבֶּ֥ר = “dabar” translated “spoke” or “says”. The verb is perfect so the word should be rendered here “has spoken.”
So most of the English translations should read something like, “The Mighty One, God, The Lord, has spoken.”
That ought to get our attention.
Think of the implications. The Creator of all that you can see or imagine, has spoken. That would seem to be relatively important to hear, don't you think? Not only that, His words are recorded for us in a book.
If one truly grasps that, really grasps that, one would give one’s life in pursuit of diving deep into that book. We would or should cherish and guard our time in that book. It is the very word of The Mighty One, God, The Lord. What other pursuit would be worthy of our time? What could possibly distract us from or take priority over time in this Word?
Yet there is much that does it seems.
No comments:
Post a Comment